Onam, OTT & Culture

Until recently, I was a fan of Rajinikanth’s screen swag. It wasn’t just the recent releases that dampened my enthusiasm. When Kabali released, I was awed. Not just by the performance, but by what I then thought was statesmanship. That was when a Tamil colleague schooled me on contexts, including politics, that I had no clue about. Since then, though I haven’t stopped watching regional movies, I stop at an ” I liked/didn’t like it”.

Onam reminded me of this. Or rather, it served as a trigger to write this. It began with the chatter around Malayalam films, thanks to OTT. Movies, I have believed, are a cultural phenomenon. On one hand, when someone who is not a Malayali talks up a movie, I am happy about the “cultural exchange”. When that develops into a misplaced sense of authority and expertise, it becomes irritating. When it goes into the level of actors apologising because idiots don’t get references, it becomes angst. Of course you have never heard of Pattanapravesham! You have to go 32 years back to know the damn context. “Can you please end subtitles?” Nuances, commentary, references are often lost in translation. But that’s a two-way street, and movies are a business. [Aside: This could be the next level of Amazon Prime’s X-Ray feature, or even an Alexa skill]

Onam itself has been hijacked quite a bit by Insta influenza. In the real world, in non-Corona years, this means you hear “haath se khaana padega?”, if you’re waiting to pick up your sadya in a restaurant. Or, worse case, if you’re waiting for a table, all the best. The photoshoot takes time. But this is a relatively smaller threat. The larger one plays out on Twitter –  the politics of Vaman Jayanthi (h added for spite) vs Mahabali! With Malayalis participating instead of celebrating, with snide comments in Keralese. Ha! And all I want to do is wear my mundu, eat my sadya, drink alcohol, watch a movie and in general, have a nice day. That, I have realised, cannot co-exist with being present on social media on that day.

Access to culture has become easy. You don’t need to learn Malayalam to watch a movie. You also don’t need a Malayali friend to eat a sadya. Both the language and the friend would have helped set context, and contributed to a deeper understanding. But who cares in the age of superficiality and instant gratification?

I realise that a lot of this is just angst – at a couple of well kept secrets being commoditised, trivialised, and hijacked beyond redemption. I don’t really like labels, but at what point does this become cultural appropriation? Onam is only a few days. I am more worried about cinema. Because the presence of an observer changes what is created. With expanded audience comes more money. When products, and festivals start catering to new tastes, what becomes of the originals, and the audience they used to cater to?

For now, vannonam, kandonam, thinnonam, pokkonam. Please.

P.S. Self analysis: Is this how curmudgeons are born?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *